Batori Zoli üzente 9 éve

A szépséges természet mögött ott van Az,aki alkotta.A madár csicsergésében,a szellő simogatásában,a fogunk közt ropogó almában,a csobogó víz nyugtató zenéjében hallhatjuk:Az Isten szeretet.

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

A szépséges természet mögött ott van Az,aki alkotta.

Válasz

Bíró Tibor üzente 9 éve

SAJÁT MAGUNK :


Kint a szabad Természetben ,

úgy örülök minden percnek .

Fü illata , fák sóhaja ,

levegö , bársony mosolya .


Bárány felhök szállnak szépen ,

megfürödve halvány kékben .

Megcsillantja a Nap öket ,

kis Angyalok fenn az égen .


Virágok is felé nyílnak ,

kis arcuk " kipirosítva " ,

figyelnek ám , csendben , szépen ,

úgy mint CSILLAG fenn az égen ! ! !



(bíró tibor , 2007 . 10 . 6 . )

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

Önmagunk megtalálása viszonyítás nélkül szinte lehetetlen.A viszonyítási alap pedig egy értékrendszer,mely kultúránk alapját képezi.
A Biblia nem Vatikánban íródott,s nem is ott döntötték el ennek az értékrendszernek behatárolását.

Válasz

Bíró Tibor üzente 9 éve

. . . és , hogy a " vatikán " mit tud ?

az engem nem érdekel ! ! !

Válasz

Bíró Tibor üzente 9 éve

például : hittek a " reklámoknak , pénznek , stb. " . . .

. . . , de SAJÁT MAGUKAT elfeledkeztek felfedezni . . .

Válasz

Bíró Tibor üzente 9 éve

" valamikor , egyszer " a gyerekek kitettek bizonyos " szimbólumokot

N A G Y emberek , hazaszeretete , hösiesség stb. " dolgairól . . .

. . . , de sajnos arról már elfeledkeztek , hogy Valójában S A J Á T

M A G U K B A N mi van ! ! ! ? ? ?

Válasz

Mátis Éva üzente 9 éve

Nem az számít, hogy könyv formában mikor írták le, hanem, hogy mit tartalmaz. Énoch messionisztikus jelenség, akinek személye összemosódik néha a Jézusival. Sokak szerint ő a Metatron, a legfőbb arkangyal, aki az égi hierarchiában az Úr után következik. Léte és szerepe olyan régmúltba nyúlik vissza, amely ma már követhetetlen.

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

Igen értékes meglátásod van Énoch könyvéről!Szerintem közvetlenül Krisztus születése előtt íródhatott.
Énoch,akiről a Biblia I Móz 5 ír,találkozott Ádámmal,aki Istent személyesen ismerte,mint a szeretet Istenét.Ismerte az "Ős evangéliumot"I Móz +:15"És ellenségeskedést szerzek közötted és az asszony között, a te magod között, és az ő magva között: az neked fejedre tapos, te pedig annak sarkát mardosod.",s érthette a Megváltóra vonatkozó ígéretet.
Az istenismeret,a korszakok múlásával rohamosan kiveszett egészen Jézus megszületéséig úgyannyira,hogy senki sem ismerte fel benne a Földre született Isten egy megtestesülését....Jézus korára a zsidók istene,egy saját képükre,és hasonlatosságukra alkotott istenke volt,aki semmiben nem hasonlított Teremtőnkre.

Válasz

Mátis Éva üzente 9 éve

Énoch könyve egy apokaliptikus írás, és a keresztény biblia már tartalmaz egyet, a Jelenések könyvét. Az Ószövetségi Vízözön elötti írások* - mint pl.
az Énoch könyve teológiai szempontból sem iktatható a Kánonba, mert Istene nem ismer kegyelmet , csak elutasítást és büntetést. Nincs remény a megbocsájtásra. Nem ad megváltást vagy üdvözülést.
*A vízözönről szóló apokrif írások.

Válasz

Mátis Éva üzente 9 éve

Nekem a Biblia úgy jó, ahogy van, egy szemet sem hiányzik belőle az , ami soha nem volt benne.
Ha zsidó vallású lennék, olvasnám a Tórát és az írásokat, és igyekeznék a betartani a tíz parancsolatot.
Ha muslim lennék, békességre törekednék, de mivel keresztény vagyok, így a szeretettel küzködöm, mert nem sikerül mindenkit szeretnem.
Hogy milyen írások hiányoznak a bibliából? Fel sem vetődik bennem, mert ma a XXI. században, szinte minden olvasni való elérhető. Minden olvasható, csak utána kell nézni. Várkonyi Nándor Az elveszett paradicsomban részletesen ír róla, Hamvas Bélának van egy remek esszéje Hénoch címen. Az Interneten olvasható a Énoch könyve fordítás. stb.

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

A Septuaginta az eredeti arámi,óhéber nyelvű ószövetségi Biblia fordítása,melyet Jézus maga is jól ismert,és forgatott.Erre az újszövetség több helyen utal.
A betoldások Ezékiel,Eszter,és Dániel könyvébe utólag kerültek.Ez egyszerűen igazolható a teljes könyvtől eltérő terjengős stílusuk,és eltérő-csak a későbbi időkben használatos-szókészletükkel.
Általában elmondható,hogy az eredeti irat másolata hitelesebb,mint a fordítás.Ez nem mondható el,az Ószövetség ógörög fordítására,hisz az 70 rabbi lelkiismeretes fordítása egy olyan irathalmaznak,mely nem tartalmazott magánhangzót,s így-mintegy 2400 évvel leírásuk után-,kevésbé lehetünk biztosak a teljességben,mint az 1-2 száz évvel később élő tudós emberek
közössége,azonban a Septuaginta alkotói -becsületes módon-jelezték az eredetibe való betoldásokat.

Válasz

K Attila üzente 9 éve

Kedves Zoli! A Septuaginta azt is tanúsítja, hogy a benne foglaltakból kiemeltek részeket.

"Apokriphák görög szó, jelentése: elrejtett és azt a 14 iratot értik alatta, melyek nem a héber Bibliába, hanem az ú. n. Septuagintába vannak felvéve. Az A.-at a Talmud szefórim chicónimnak nevezi, kizárt (t. i. a, Bibliából kizárt] könyveknek. A kizárásnak az volt az oka, hogy ezek az iratok a Kr. előtti V. századnál később keletkeztek. Az A. tartalmuk szerint a Bibliához és az Új Testamentumhoz kapcsolódnak, általában azonban az előbbieket értik az A. alatt. Az A. több részre oszthatók. 1. A bibliai könyvek kiegészítői: függelékek Ezra, Eszter és Dániel könyvéhez, Manasse imája; 2. történelmi A.: a Makkabeusok három könyve, Tobit, Judit; profetikus A.: Baruch, Jeremiás levele; didaktikus költői A.: Salamon bölcsessége, Szirach. Az A. eredetileg héber, vagy arám, részben görög nyelven íródtak. A polgári időszámítást közvetlen megelőző s az azt követő századokban keletkeztek az A., melyeket a templomatyák a kánoni iratokkal csaknem egyenrangúaknak tartottak. A zsidóságra nézve közülük főleg a Szirachnak van vallási és a Makkabeus könyveknek történelmi értéke, általában azonban az egykorú zsidóság vallási mellékáramlatainak megismerése szempontjából nagy fontosságú forrásmunkák."
Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)

Az értelmezések és fordítások hosszú időn keresztül voltak (s talán még ma is) pontatlanok. Ennek egyik példája a Mózes-szobor amely római San Pietro in Vincoli templomban látható. Alkotója Michelangelo. A szarvak Mózes fején bizony a fordítás hibájából készültek, pápai rendelésre! Tucatszám találni erre példát. A Kr_e időkben a héber nyelv irott formájához nem használtak magánhangzókat amiből később szintén számtalan (félre)értelmezés született.

Persze mindez csak szerintem...

Kedves Zoli! A Septuaginta azt is tanúsítja, hogy a benne foglaltakból kiemeltek részeket.

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

A fenti írás temérdek hamis állítást tartalmaz.Nem tudni,hogy szándékos félrevezetés céljából,vagy tudatlanságból.
A silány munka miatt nem is részletezem végig,csak az első durva hibát:
" A bukott angyalok léteznek Énok könyvében
Az Énok könyve valódi űrháborúról számol be, azonban kitörölték a Bibliából. Hogy miért?"
Az Ószövetség Kr. e. 250 körül Alexandriában elkészített görög fordítása, a Szeptuaginta tanúsítja, hogy a kánon gyűjteménye akkor már teljes volt.
A ma ismert 27 újszövetségi könyvet Nagy Szent Atanáz püspök 367-ben kelt 39. számú húsvéti levelében felsorolja.Az eredeti irat megtalálható a vatikáni irattárban.
Ezekben a bibliai könyvekben nincs "Énok könyve",tehát ami sosem volt benne,azt nem lehet kitörölni.
Énok könyvét némely városok közössége szent iratnak tartotta,de a Biblia(Új,és Ószövetség)sosem tartalmazta.Az újkori világ első keresztényeinek tanácskozásain nem fogadták el Istentől ihletett írásnak.

Válasz