ébredés ébredő szívek lélekpatika önismeret önbizalom: Joshúa vagy Jézus Krisztus

Szeretettel köszöntelek a Ébredő Szívek oldalán!

Csatlakozz te is Közösségünkhöz "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." - Gótama

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 2865 fő
  • Képek - 1302 db
  • Videók - 652 db
  • Blogbejegyzések - 1074 db
  • Fórumtémák - 93 db
  • Linkek - 108 db

Üdvözlettel,

Ébredő Szívek vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ébredő Szívek oldalán!

Csatlakozz te is Közösségünkhöz "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." - Gótama

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 2865 fő
  • Képek - 1302 db
  • Videók - 652 db
  • Blogbejegyzések - 1074 db
  • Fórumtémák - 93 db
  • Linkek - 108 db

Üdvözlettel,

Ébredő Szívek vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ébredő Szívek oldalán!

Csatlakozz te is Közösségünkhöz "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." - Gótama

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 2865 fő
  • Képek - 1302 db
  • Videók - 652 db
  • Blogbejegyzések - 1074 db
  • Fórumtémák - 93 db
  • Linkek - 108 db

Üdvözlettel,

Ébredő Szívek vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ébredő Szívek oldalán!

Csatlakozz te is Közösségünkhöz "Amit szeretünk, az szomorúságot, fájdalmat, szenvedést, bánatot, gyötrelmet okoz azáltal, hogy szeretjük." - Gótama

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 2865 fő
  • Képek - 1302 db
  • Videók - 652 db
  • Blogbejegyzések - 1074 db
  • Fórumtémák - 93 db
  • Linkek - 108 db

Üdvözlettel,

Ébredő Szívek vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Kis türelmet...

Bejelentkezés

 

Add meg az e-mail címed, amellyel regisztráltál. Erre a címre megírjuk, hogy hogyan tudsz új jelszót megadni. Ha nem tudod, hogy melyik címedről regisztráltál, írj nekünk: ugyfelszolgalat@network.hu

 

A jelszavadat elküldtük a megadott email címre.

Joshúa vagy Jézus Krisztus

9 éve | [Törölt felhasználó] | 8 hozzászólás

network.hu

Nagyon fontos kitérni a Jézus név eredetére. Tudnunk kell, hogy honnan ered Jézus neve, mi volt valódi nevének pontos jelentése és e név használatának eredeti célja. Fontos még tudni azt is, hogy mi történt a névvel az Újszövetség görögnyelvű szövegeiben.

A Jézus Krisztusként ismert Messiásnak nem Jézus volt a neve. Az ő neve Joshúa volt. A Joshúa név egy igen közismert és gyakori név volt a bibliai időkben, és megfelelője számos mai nyelvben megtalálható. Az angol nyelvterületeken pl. nem ritka a Joshua név használata. A görögnyelvű Újszövetség a név azon formáit használja, amelyek a Szeptuaginta fordításban lettek standardizálva. A Szeptuaginta a Héber Szentiratok görög fordítása, amely Krisztus előtt háromszáz évvel, Alexandriában készült el.

A Szeptuaginta egy nagyon fontos és jelentős fordítás több szempontból is. A héber szavakra standardizált, illetve szabványosított görög szavakat használtak. A Szeptuagintában a Joshúa (Józsúé) héber névre a görög Jészusz nevet állandósították megfelelőként. Ez a Szeptuaginta változat volt az Újszövetség idejében elterjedt és használt Biblia. Az Újszövetségben található ószövetségi idézetek döntő többsége a Szeptuagintából ered. A Szeptuaginta volt tehát a szabványként elfogadott és hitelesített Szentírás Krisztus idejében, és ez csak a teplom lerombolása uttán változott meg. A szórványba került farízeusi, majd az abból kialakult rabbinikus judaizmus először kétségbevonta, majd elvetette az LXX hitelességét. (A farízeusi vallásrendszer formálódott át a ma is ismert rabbinikus judaizmus ágazatává a második század vége felé).

Tehát Krisztus idejében még nem volt vitatott a Szeptuaginta hitelessége, mint hivatalos Szentírás. Valójában az Újszövetség alapjait is ez a verzió adta meg, ugyanis az újszövetségi egyházban szereplő személyek neveinek fordításához a Szeptuagintában használt görög szavakat használták fel. Jóval később, amikor a Bibliát elkezdték más nyelvekre fordítani, a legtöbb esetben szintén ezekből a görög nevekből jöttek létre az adott nyelv névváltozatai.

Az viszont némi problémát okoz, hogy több bibliafordításban a Joshúa nevet nem mindig következetesen fordították le. Bár az Újszövetségben a Joshúa név több alkalommal előfordul különböző egyének neveként, a fordításokban már nem egyformán került be. Vagyis nem jött lérte a göröghöz hasonlóan egy standardizált forma. Például az angol King James verzió a Zsidók 4:8-ban Jesus-nak fordította a Joshúára vonatkozó szövegrészt, mivel a fordítók következetesek akartak maradni a görög szövegekben használt Jészusz-hoz. Tették ezt annak ellenére, hogy a Zsidók 4:8 az ószövetségi Joshúára, Nun fiára vonatkozik. A legtöbb fordítás megtartotta az eredeti nevet és még a magyarázatokban is feltüntetik, hogy abban Joshúáról, Nun fiáról van szó, nem pedig Jézus Krisztusról (a Károli a Jósué (Joshúa) nevet használja). A King James verzión alapuló neves Bullinger féle Companion Bible megjegyzései rámutatnak erre a hibára.

Egy másik újszövetségi Joshúa, a Justus néven is ismert személy a Kol. 4:11-ből. A Krisztust jóval megelőző időkből szintén hozhatunk fel példákat. A Lukács 3:29-ben található Joshúa, Eliézer fia, akinek nevét a görög iratokban ugyanazzal a Jészusz névvel fordították, amit következetesen Joshúára használnak. Ez viszont egyeltalán nem jelenti azt, hogy Eliézer fiának és Ér apjának valójában Jészusz lett volna a neve. A görögök a Szeptuagintához visszavezetett fordítási törvényszerűségek miatt használták azt a változatot. Az angol KJV és a Károli a Lukács geneológiájában a José megnevezést használja az eredeti Joshúa helyett, eltérve a görög szabványtól is. Ez zavart okoz, különösen azért, mert pl. a Zsidók 4:8-ban és néhány más helyen már a görögben általánosított szabályok szerint fordították a Joshúa nevet.

A Joshúa névnek van néhány variációja, mint a Jesúa, Hósea, Hóshea, Ósea, de ezek a változatok mind közismertek és használtak voltak a héberben. A Szeptuagintában a Joshúa név minden alkalommal Jészusz-nak van fordítva. A Jézus név különböző változatai a görögből terjedtek el más nyelvekbe, mivel a fordítók nem tartották be a görög törvényszerűségeket, vagyis nem azt a névformát használták következetesen, amelyeket az Ószövetség fordításakor alkalmaztak a névre.

A Jészusz (Jézus) név olvasásakor tehát figyelembe kell tartani azt, hogy az mindig Joshúát jelent az LXX-ben lefektetett szabályok szerint, és ezt évszázadokon keresztül egy szabványosított görög névformaként használták. A trinitáriusok által létrehozott bibliafordítások legtöbbje szándékosan próbálja megbontani a két szövetség közötti folyamatosságot és azok egymáshoz való szoros kapcsolatát. Ennek egyik módszere az, hogy teljesen elválasztják a két szövetség eseményeit és szereplőit, mintha azoknak semmi vagy csak nagyon kevés köze lenne egymáshoz. Ennek fő célja egyértelműen az, hogy az Ószövetségben megadott isteni törvényzetet kizárólag arra a szövetségre korlátozzák, annak sajátos jellemzőjeként értelmezzék. Krisztus (Jashúa a Messiás) messiási eljövetelét és az újszövetségi egyházat – amennyire csak tehették – függetlenítették az ószövetségi írások eseményeitől, mondanivalójától. Ezt a célt sajátosan szolgálja a Jézus a Krisztus (Jézus a Felkent) név használata a Joshúa a Messiás (Joshúa a Felkent) helyett.

A héber Joshúa név pontos görög megfelelője valóban Jészusz. Ha egy görög személy olvassa az Újszövetséget, magátólértetődően a görög fonetikus felépítést használja, az Ószövetséget olvasva pedig Joshúa nevét Jészusznak olvasná, részben a következetesség érdekében, és azért is, mert az LXX-ben ez a név szabványosult. De ha eltekintünk a görög nyelv és az Újszövetség sajátos kapcsolatától és más fordításokat veszünk figyelembe, akkor más a helyzet. Lényeges, hogy az adott nyelvek bibliafordításai világosan és következetesen adják vissza a Bibliában szereplő neveket, és a nevek fordításával ne vonjonak egy mesterséges határvonalat az Ó és Újszövetség elválaszthatatlan kapcsolata közé.

A Biblia az Isten kinyilvánított szava, így egy egyedi írás. A Biblia ihletett, és rendkívül következetes mondanivalójának tehát isteni eredete van. A következetes öszhang megőrzésének érdekében rendkívül fontos, hogy a fordítások, legyen az akármely mai nyelven, helyesen alkalmazzák az Újszövetségben szereplő egyének neveit. Vagyis azokat a neveket, amelyeket az adott nyelvben használnak az Ószövetség személyiségeire, azokat kellene használni az Újszövetségben is. A görögök ezt tették, és ez lenne a helyénvaló a más nyelvű fordításokban is a görögből átvett névformák használata helyett. Ezek a névváltoztatások semmi célt nem szolgálnak, hacsak azt nem, hogy általuk az Ószövetség mondanivalóját teljes mértékben leválasszák a kereszténységtől és az így mesterségesen elkülönített Újszövetségen belül létrehozhassanak egy trinitárius, antinomian teológiát. Másszóval egyeltalán nem alaptalan a gyanú, miszerint a nevek ilyen manipulációi a fordításokban szándékosak voltak. A Szentírásban rendkívül fontos lenne megőrizni, illetve helyreállítani a mondanivalók eredeti célját és értelmét

Krisztusnak, azaz a Messiásnak a neve Joshúa volt, ami egyeltalán nem véletlen, mert a név jelentése: Isten üdvössége. Az ószövetségi Joshúa, a Nun fia megnevezés értelmi jelentése: Isten megváltása a Kitartás Fia által. Másszóval, a megváltás a kitartás által jön. A Messiás nevének pontos értelmi jelentése pedig: Üdvösség az Isten Fia által. Az Isten üdvössége az Istentől jön, tőle ered. Pontosan ezért viselte a Messiás a Jashúa nevet, amelynek értelmét a görög Jészusz név különböző nyelvekbe bekerült változatai javában eltakarták.

A Messiás anyját Mariam-nak nevezték végig az Újszövetségben, nem pedig Máriának. Mariam soha nem változtatta meg a nevét Máriára. Mariam nővérének volt a neve Maria. Ennek a névnek az angol változata a Mary, magyarul pedig Mária, de a Mary vagy Mária nevek egyetlen helyen nem szerepelnek az Újszövetségben Jézus anyjára vonatkozóan (egy helyen megtalálható a Mariam rövid formája). Tehát az angolban használt Mary és a magyar Mária nevek, Mariam nővérének, Maria-nak a névváltozatai. Krisztus nevelőapjának a neve József volt, amely névvel általában nincs is probléma a fordításokban, de Krisztus testvéreinek a nevét annál jobban elhomályosítják pl. az angol fordítások.

Mindezeket nagyon fontos kihangsúlyozni. A közeljövőben (egyenlőre csak angol nyelven) megjelenő Bibliafordítás és a velejáró magyarázatok, előszavak, különösen az Újszövetséghez, részletesen bemutatják a nevek jelentését és használati módját. Eljött az ideje annak, hogy vége legyen a trinitárius rendszer által terjesztett fantáziák folytatásának, hiszen a trinitarizmus eddig több kárt okozott a Biblia pontos értelmezésének és az Isten törvényeinek, mint bármely más egyedüli intézmény a világban. Krisztus eretnekségnek tartaná, és akként is fogja megítélni ezt a tant az eljövetelekor. Csak nagysága, és világméretű elterjedése nem jelenti azt, hogy nekünk is követni kellene a hibáikat. A Bibliában rejlő igazságokat teljes mértékben helyre kell állítani, tisztán, érthetően és pontosan.

Címkék:

 

Kommentáld!

Ez egy válasz üzenetére.

mégsem

Hozzászólások

Mátis Éva üzente 9 éve

A héber alef-beth betűi egyben számokat is reprezentálnak.
A nagy árkána 22 lapján a héber betűk számokat jelentenek.
Tehát az 5. lap a Hierophant, a 6. a Szeretők, és a 1O.
a Szerencsekerék. Ebben az összefüggésben a Tarot kártya
lapjainak és Isten nevének nincs köze egymáshoz.

Válasz

Mátis Éva üzente 9 éve

Kedves Jolán!
A tanács amit Zsuzsa adott , igen hasznos, ha érdekelnek a vallási
témák, a legjobb ha te magad tanulmányozod a Szentirást. Igy
elkerülheted a félrevezető, hamis információkat.
Jézus "eredeti neve" soha nem volt JHV. JEHOVA nem "európai
kifejezés", hanem a héberből rosszul átirt , legszentebb Isten név,
a négybetűs JOD-HE-VAU-HE, általában JHVH átirással és Jahve
kiejtéssel használatos a Zsidóságnál.
Zoli szemléletesen leirta az általa fontosnak vélt bibliai történetet,
amihez én csak azt fűzöm, hogy sem tudományos, sem történelmi
hitelességet nem várhatunk a Bibliától, mert az nem tankönyv.
Annál lényegesen több is másabb is. Hivőknek a legszentebb
olvasmányuk, ateisnáknak pedig lelki alkatuktól függően lehet
"csak egy" másik könyv, vagy egyéb olvasni való.

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

Folyt.:A Bibliat ferfiak irtak,es noket nem neveznek meg altalaban csak akkor,ha valamilyen kulonleges szerepe volt valamely holgynek.(Eva,az elso ember noi fele, aki az elso vetek miatt van megnevezve,majd mintegy 2000 ev utan Sara,aki kinevette Isten kuldotteit.)Nehez elkepzelni,hogy nok nelkul telt volna el az a sok ido.Termeszetesen Eva szult fiakat,es leanyokat is Kain,es Abel mellett,majd Abel halala utan is (I Moz 5:4)Nyilvan felvetodik a verfertozes kerdese,de ne feledjuk,hogy Adam,es Eva tokeleteseknek teremttettek,tehat genjeik makulatlanul tisztak voltak.A testverhazassagoknak meg evezredekig nem volt negativ kovetkezmenye....A Biblia csupan egy vervonalat kovet,s a tobbi ember nemzetsegeit figyelmen kivul hagyja.Szet volt a fo ag,s ezt az agat koveti.Rajta kivul voltak ferfiak,es nok akik Evatol szulettek,de nevszerint nem emliti a Biblia.Ezek az utodok igyekeztek a Fold termekeny reszeit betolteni Isten parancsa szerint.Kain,gyilkossaga utan Adam,es Eva Nod nevu fia foldjere menekult,s ott talalt feleseget maganak....Ha valamit nem fejeztem ki vilagosan,kerlek jelezd,s igyekszem erthetobb lenni.Ha tobb bibliai bizonyitekot varsz szinten jelezd azt kerlek!

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

Kedves Jolan!A Biblia leirasa alapjan igyekszem valaszolni kivallo kerdeseidre.Elosszoris JHVH,amit Jehovanak,es talan hitelesebben "Jahve"-nak szoktunk ejteni.E nev alatt Istent ertjuk,akit a Biblia Mennyei Atyanknak,Teremtonknek,Fensegesnek,Mindenhatonak is szokott nevezni....A 10 torvenyt Isten veste kotablara,mivel az egyiptomi fogsag alatt Abraham utodai,akiknek kotelesseguk lett volna az Isten ismeretet megorizni,es minden emberrel megismertetni,maguk is elfelejtettek.A ket kotablara irt 10 torveny,lenyegeben a teremtes kezdetetol fennallo szeretet torvenyenek megfogalmazasa,konkretizalasa.A Megvalto jovendolese nem szerepelt a ket kotablan....Az emlitett egzenges Mozes azon keresere tortent,hogy O szerette volna Istent latni szemtol szembe.Erre nem volt lehetosege,mert ember nem viselheti el az O teljes lenyenek sugarzasat.Mozes kereste Istent a menydorgesben,a szelviharban,de nem talalta,de meghallotta halk szelid hangjat,mely szeretetet,es nyugalmat arasztott....A Biblianak valoban vannak nehezen ertheto reszei,es olyanok is melyeket csak a foldi tortenelem lezerulasa elott ismerhetunk meg,de az elobb emlitett reszek nem tartoznak abba bele.Folyt.kov.

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 9 éve

Jolán, a te neved is istenien hangzik!
a JHVH kiejtése nemcsak Istentiszteletből volt nem-szabad kiejteni, hanem mert kiderül hang-röptében, hogy magyarul szól...de vissza Jézushoz!
Joshuát kimerem mondani magyarra visszadva: Józseffi(a), nem viccelni akarok a Józsi becenévvel sem - a Jeszusz már görögösített, tehát eleve eltért az eredetihez közelitől - keletebbre megőrizték a mély magánhangzókat Jézus nevét illetően: Juz Aszaf ( török, indiai )...de tudod, mit, nem fontosabb magánál a személynél a név kiejtése - és itt ez most kivételes, mert Isten fia!

Válasz

madarasiné zsuzsanna üzente 9 éve

A J a jod ,szerencse.a H a hierophant a hé.a vau a szeretők ez a V
Ez a teremő neve az az JHV.Évának sok gyereke született mert aknaidején tőbb száz évig éltek az emberek Írja a biblia,hogy mi volt a nevük,de csak a fiu neveket jegyezték fel.Nagytudáshóz jutsz ha elolvasod a bibliát Én a jehova tanúkkal tanulmányoztam a bibliát gyülekezetben is jártam náluk tisztábban és igazságosabban senki nincs,nem lettem tanú mégis szeretettel tanítottak

Válasz

Batori Zoli üzente 9 éve

Ma en gyaszolok,s errol nem szeretnek irni,de visszaterunk okos kerdeseidre.

Válasz

Ambrusics Jolán üzente 9 éve

Jézus eredeti neve: JHV. -európai kifejezéssel: Jehova. Ezt a nevet Mózes kapta egy kő táblára, amikor Istenhez fohászkodott egy csodáért, mert nem tudtaa népét fegyelmezni. Isten közölte vele, hogy eljő a megváltó . Nagy villám csapás kiséretében a háta mögött lévő kőtáblán olvasható lett ez a 3 betű, amely a nevére utalt. Én ezt olvastam. Nem tudom, hogy mi igaz és mi nem. A bibliában vannak bizonyos magyarázhatatlan írások. Pld: Az első ember pár Ádám és Éva. Született Káin és Ábel. Nincs a földön több ember. Káin megöli Ábelt és elmegy, hogy egy másik helység uralkodójának elvegye a leányát?-ez hogy létezik? Aki ismeri a valóságot kérem írja meg nekem. Az ember holtig tanul!

Válasz

Ez történt a közösségben:

Szólj hozzá te is!

Impresszum
Network.hu Kft.

E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu